Архив
 

последние номера

Издания:
Гривна
Субботний Выпуск
Все издания

 
Поиск | расширенный поиск

точное совпадение



Архив / 2005 / Гривна-СВ / № 23 / В театре – очередная премьера
архив: 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | 2002 | Все года

В театре – очередная премьера

Ирина ПАВЛОВА // Гривна-СВ № 23 (186) 03.06.2005 (стр. 6)


4 и 5 июня облмуздрамтеатр имени Н. Кулиша вынесет на суд зрителей новую работу – оперетту Имре Кальмана «Фиалка Монмартра»
остановка является международным проектом: над произведением венгерского автора работал венгерский режиссер Бела Мере (на фото) и были задействованы херсонские артисты.

На пресс-конференции накануне премьеры режиссер спектакля, доктор эстетических наук Бела Мере рассказал, что работать с актерами херсонского театра ему было интересно. И неслучайно выбор пал именно на «Фиалку». Это произведение всегда хорошо воспринимают зрители. Оно о вечном: об искусстве, о духовности и о том, что объединяет людей творчества и помогает им работать сообща. Этот спектакль стал для артистов в чем-то символичным.

Кстати, об актерском составе: он несколько необычен. Интрига заключается в том, что в главной роли зрители впервые увидят непрофессиональную актрису.

- Так как спектакль – музыкальный, основным требованием к солистке стал не опыт работы на сцене, а вокальные данные. После серьезного кастинга главную партию получила херсонка с чудесным голосом. Это преподаватель музыкального училища Татьяна Волгирева, – пояснил директор театра Александр Книга. По его словам, исполнение Татьяны поразило многих, в том числе и венгерского дирижера, приглашенного работать над постановкой. Услышав ее голос, он признал, что солисток подобного уровня у себя на родине не слышал.

Интересно и то, что херсонская «Фиалка Монмартра» не является копией ни одной из одноименных постановок, которые можно посмотреть в Украине. Бела Мере решил сохранить в оперетте тонкий национальный юмор, поэтому «забраковал» существующие у нас трактовки и привез венгерскую версию спектакля. Правда, с текстом возникли сложности – оказалось, что на Херсонщине нет квалифицированных переводчиков с венгерского. Так что трансформацией текста пришлось заниматься в несколько этапов: сначала заказывать так называемый подстрочник – дословный перевод, а затем литературную обработку. К слову, с этой задачей успешно справился актер облмуздрамтеатра, заслуженный артист Украины Алексей Панасюк.

Кстати, оценить новый спектакль приедет и делегация из Венгрии.

Фото Виктора ЦЮЗЯ
о проекте | гостевая книга | контакт